A Fluke: A mistranslation of Stéphane Mallarmé’s ‘Un coup de dés...’ by Chris Edwards                             April 2006 | Jacket 29 Contents | Homepage |
Links: | Introduction | Preface | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 |

<< previous        Sheet 11 — English  |  View French version  |        E N D   

EXCEPT

for the attitude

MAYBE

his aussie loins proved quaintly adroit







once fused with the wrecked and disorderly


whore of the internet’s

quantified signal

engendering

saloon tales obliquities and declivities

on fire


versus

say deadhead

less petrol oh Signor


UNCONSTITUTIONAL


fraudulent doubler of desuetude

part ant

queller of the numerous

suckers of clogged surfaces vacant and superior

each hurt succeeding

in mentioning sideways

the constantly totalled formation


veiled

doubting

roly-poly

brilliantined emetic


I want to see Rita

of the collapsible derrière oh sacred



toupéed one my little mate I guess you’ll want the code word eh?

Copyright © Chris Edwards and Jacket magazine 2005  — URL: http://jacketmagazine.com/29/fluke11en.shtml