A Fluke: A mistranslation of Stéphane Mallarmé’s ‘Un coup de dés...’ by Chris Edwards                             April 2006 | Jacket 29 Contents | Homepage |
Links: | Introduction | Preface | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 |

<< previous        Sheet 04 — English  |  View French version  |        next >>

MAITRE D’

Sergio

inferred

a sudden conflation


queasy


come on, menace

lo, solitary Number who pouts not






hesitant

cadaver by the bar

plotter

du jour

old maniacal charmer

party animal

your name is flotsam

one


sodden wrecked offering


a horde of ancient calculations

ooh-la-laahing and manoeuvring a vacuum

judge imperilled as he ponders the barre

of feet

trudging a nameless horizon

peppery

sausage and a mildewed

pong that grips you in its

whose destiny is vapour

at the neither either

nor or

of the Spirit self-jettisoned

into this dance that is like a tempest

replaying the division that passes first


carte blanche in which secrets are pasted







enviable chef

cooling his heels in the barbecued sunrise

go directly home

do not pass naff people

boatless

or vain

Copyright © Chris Edwards and Jacket magazine 2005  — URL: http://jacketmagazine.com/29/fluke04en.shtml