A Fluke: A mistranslation of Stéphane Mallarmé’s ‘Un coup de dés...’ by Chris Edwards                             April 2006 | Jacket 29 Contents | Homepage |
Links: | Introduction | Preface | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 |

<< previous        Sheet 05 — English  |  View French version  |        next >>

ancestral souvenirs imparted in the main

discretely

simply depart the inert redundant head


and let your legs be in fifth position


incalculable

ambiguous


ulterior demon a memorial


ahoy there

counts out nullities

intuitive or into it

and veiled inversions at a juncture whose supremacy’s probably


celluloid

oh puerile shadow

who caresses the police let your rendezvous in lavs

be surplus to the vaguely suspicious

hors d’oeuvres consumed between your blankets


nuh

don’t know about that

maybe mother was complaining about the salary of the mayor

one chance at obesity

Financial

don’t

and the vile illusion of the Rajah Hortense

was also the guest of our phantom


chancellor


in saffron taffeta


fool

NOBLE LIAR

Copyright © Chris Edwards and Jacket magazine 2005  — URL: http://jacketmagazine.com/29/fluke05en.shtml